AI BIỂU DỂ THƯƠNG
Có chi mô mà o làm dữ rứa
Ai biểu dễ thương cho mắt người ta
Ngó sơ sơ và thương bóng đi qua
Răng o lại nói người ta ngó miết
AI BIỂU DỂ THƯƠNG
Có chi mô mà o làm dữ rứa
Ai biểu dễ thương cho mắt người ta
Ngó sơ sơ và thương bóng đi qua
Răng o lại nói người ta ngó miết
Này o ơi nghe người ta nói thiệt
Người ta thương từ thuở ở hành lang
Từ thuở hành lang o mặc áo vàng
Yêu hoa cúc về tập làm thi sĩ
Có chi mô mà vô duyên o hỉ
Trao phong bì người ta vội bỏ đi
Thương thật nhiều lúng túng biết nói chi
Coi rồi đốt làm răng ba mạ biết
Người ta thương thì người ta thương miết
Răng lúc đầu hay nhìn mắt có đuôi
Qua hành lang người ta bỗng chợt vui
Nhiều lần quá hóa ra thương o hỉ
Vì người ta thôi o đừng có dị
Đứng mỗi ngày một tí ở hành lang
Cho người ta bớt nhớ lúc nhìn sang
Vào lớp học đỡ buồn rầu o nợ
Nguồn TB
Tiếng Huế chơn chất, tiếng Huế thật thà
Tiếng Huế sở dĩ nghe ra đặc biệt đối với những người các nơi khác là vì ba yếu tố chính: Giọng nói đặc biệt của Huế, các chữ riêng biệt của Huế như "Mô, tê, ri, răng, rứa" và nhất là cách nói chất phát với các chữ "Chơn chất quê mùa" riêng biệt của nông thôn xứ Huế. Người Huế khi có dịp xa Huế hoặc có dịp tiếp xúc nhiều với người khác xứ trong nước đã thông hiểu được tiếng nói của mình, của người Huế mình. Vì thế, khi giao tiếp với dân các xứ, họ phải tự bỏ bớt không dùng các chữ quá đặc thù của Huế, họ phải làm nhẹ bớt giọng nói của mình bằng cách bắt chước giọng nói cư dân vùng đó và nhất là họ dùng các chữ Việt chuẩn, thứ chữ của chữ Việt của "Tự lực văn đoàn" trong lời ăn tiếng nói của họ. Ngay cả những người Huế ở phương xa trở về Huế khi nghe một người Huế "Chính tông" ở thôn quê nói chuyện, nhiều khi cũng không thật hiểu ý họ muốn nói gì, nghe "Chữ được chữ mất" và tạm hiểu ý chính của họ mà thôi. Nghe ra thì chẳng khác gì ngày nay, dân Nhật khi họ nói chuyện với nhau chỉ hiểu được 75% lời nói của nhau.
Tiếng Huế riêng biệt đó thường là các chữ Huế ở nông thôn quê mùa, dân dã, ở những nơi xa lạ với thị thành mà người dân vẫn còn lưu giữ các chữ của những ngày xa xưa do cha ông họ để lại qua nhiều đời. Các chữ xa lạ "Quê mùa" đã là vết tích của "Dấu phèn trên chân" của người Huế ngày trước. Tuy nhiên các chữ "quê mùa" này lại đi đôi cá tính thật thà giản dị của những người chân quê sử dụng nên vì thế gọi "Tiếng Huế chơn chớt, tiếng Huế thật thà" Điều này có thể hiểu thêm tiếng Huế quê mùa mộc mạc còn tiềm ẩn trong lời ăn tiếng nói của một số đông cư dân ở các vùng quê hẻo lánh ở Huế ngày hôm nay.
Tuy nhiên điều này không có nghĩa là ở chân quê mới dùng những chữ đó mà thật ra ngay cả những người tại thành phố mà không có dịp đi ra ngoài, không có dịp đi ra khỏi xứ Huế, vẫn còn lưu giữ đặc tính quê mùa trong lời ăn tiếng nói của họ. Để hiểu thêm những từ ngữ quê mùa mộc mạc này, tôi xin dẫn chững những cụm từ sau giúp cho các bạn dễ hiểu hơn.
- Chi hung dữ ri = Làm gì nhiều thể (Anh cho tui hung dữ ri à).
- Hung a rứ thê! = Nhiều lắm (Quán cafê người hung a rứ thê).
- Mệt i = Mệt quá (Làm chi mà sai mệt rứa).
- Tời (trời) ơi, nói rứa có tời đất (Trời đất làm chứng) = Hãy tin tôi đi (Nói có tời, tui làm rứa tui không phải là người).
- Làm răng chừ hè = Làm sao bây giờ (Mạ biết được thì làm răng chừ ).
- Răng ri = Sao lại thế này (Trời ơi răng ri, không gỡ được à).
- Chơ răng = Chứ sao (Làm sai thì ngu chơ răng).
- Làm chi rứa = Làm sao thế (Mi làm chi rứa, tau thấy ngại ghê).
- Đừng có ồn = Không được bàn tán (Vợ tui làm đó đừng có ồn).
- Đừng có rên = Không than van hối hận (Làm ẩu bị đập đừng có rên).
- Nì = Này, đưa (nì, lấy đi).
- Đừng vơ đũa cả nắm = Không phải ai cũng thế (Đàn bà cũng có ba bảy hạng đàn bà, không phải ai lấy chồng rồi cũng ngoại tình, đừng vơ đũa cả nắm).
- Đừng xỏ miệng vô = Đừng nói vào (Chuyện của tui đừng xỏ miệng vô).
- Đường cấy = Đường cái (Từ nhà ra đường cấy chỉ mất mấy phút).
- Bất no = No (Nhìn mâm cơm thấy mà bất no).
- Doai mỏ = Đưa miệng ra (Doai mỏ chửi người ta).
- Giơ xương = ốm yếu (mi ốm bắt giơ xương).
- Đã bưa = Đã vừa (ăn một trận đã bưa).
- Huế mềm = Người xứ Huế mình (Huế mềm đẹp, thơ mộng ghê).
- Ba đàng ba sá = Nói không đúng (Chuyện ngoài đường bà đàng ba sá).
- Cái chi tề = Cái gì mà quên mất (Mạ dặn cái chi tề mà ngồi với anh quên rồi).
- Thâm căn cố đế = Lâu ngày (Tui ghét hắn thâm căn cố đế).
- Rủ tốp rủ đảng = Lập phe lập cánh (ở đời thời nay họ hay rủ tốp rủ đảng với nhau).
- Té ra rứa = thì ra vì thế (té ra rứa, anh nói chuyện với cô bồ cũ nên em giận).
- Đấy = Đi đái (Nửa khuya dậy đi đấy, mò lộn buồng).
Qua những ví dụ về tiếng Huế quê mùa ở phần trên , những tiếng Huế chơn chớt và thật thà, ta thấy quả thật tiếng Huế có nhiều bề mặt khác nhau. Đi đâu và ở đâu, nghe được tiếng Huế chơn chất thật thà này , người Huế xa nhà mà không thể nào mà không bước tới để chào hỏi nhau, chuyện trò với nhau và nhìn bà con "Dây mơ rễ má" của xứ Huế. Thông thường các gia đình ở Huế không bà con thân quen thuộc trực tiếp dòng họ với nhau thì cũng quen biết nhau qua người khác, qua bà con khác. Xem lại thì người Huế ai cũng có bà con với nhau. Mỗi khi nghe tiếng Huế thật thà thôn dã còn sót lại như trên, người Huế tự nhiên thấy lòng mình ấm lại, biết là mình đang được bao quanh bởi những con người chơn chất cùng xứ, những con người không mộc mạc bên ngoài, những con người ăn ở thật lòng thật dạ với nhau. Nói chung tiếng Huế chơn chất, thật thà mang đậm nét con người xứ Huế nó được biểu hiện qua lời ăn tiếng nói, qua sinh hoạt của cư dân xứ Huế.
|
Nữ sinh Đồng Khánh |
RU EM CHO THÉT CHO MUỒI
ĐỂ MẸ ĐI CHỢ MUA VÔI ĂN TRẦU
MUA VÔI CHỢ QUÁN CHỢ CẦU
MUA CAU NAM PHỔ, MUA TRẦU CHỢ DINH
CHỢ DINH BÁN ÁO CON TRAI
TRIỀU SƠN BÁN NÓN, MẬU TÀI BÁN KIM
|
Cảnh đẹp và nữ sinh bên sông Hương Huế |
Một vài ví dụ về các từ ngữ đặc biệt ở Huế:
Ấy: anh chi, giọng thân mật
Chi lạ rứa: sao lại thế?
Có chi mô: có gì đâu!
Chi tệ rứa: sao tệ thế!
Chi ri: cái gì đây?
Mô: ở đâu?
Không răng mô: không sao đâu?
Mô nà: ở đâu?
Mô rứa: ở đâu?
Đi mô rứa: đi đâu?
Mô hè: ở đâu kia (ai biết đâu không?)
Làm chi tui: làm được gì tôi nào (giọng thách thức)
Biết chi mô: biết gì đâu?
Tê: đó kia
Bên tê: bên kia
Đó tề: đó kìa
Dị chưa tề: kỳ quá!
Ngụy chưa tề: kỳ dị quá!
Khi tê: biết thế nay
Bữa tê: trước đây 2 ngày
Răng: làm sao
Răng ri: sao thế?
Răng rứa: sao thế?
Răng hỉ: sao nhỉ?
Không răng mô: không sao đâu
Biết làm răng chừ: biết làm sao bây giờ
Ai răng tui rứa: họ sao tôi vậy
Răng ra ri: sao đến nỗi thế nầy
Ri em: thế nầy em
Mô ri: ở đâu mà có thế nầy
Nớ: ấy, đó!
Người nớ: người ấy
Nó tề: cái đó kìa
Ấy mà dị chưa: anh mà kỳ quá (nũng nịu)
Rứa hả: thế à?
Mô hả: ở đâu nhỉ?
Ri hả: thế nầy hả?
O: cô
Đoản hậu: không nghĩ tình
Đời tù huy, tù huýt: từ đời xa xưa
Hằm bà lằng: lẫn lộn
Làm bộ, làm tịch: tự cao, tự đại
Làm đày, làm láo: làm dốc, lên mặt hỗn xược
Làm như mèo quào: làm giả dối, phớt qua
Lục lát: nói giỡn mà chơi
Ngựa Thượng Tứ: gái thích theo trai
Ốt dột, ốt dạt: người ta chê cười
Đi thằng cò o ngón: đi thẳng, không chịu về
Tùm lum, tà la:lộn xộn
Gạo lon tộn: học chăm chỉ
Om củ tỏi: ồn ào quá
Lý Mười Thương
Một thương tóc xoã ngang vai
Hai thương, hai thương đi đứng
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang
Vẻ người thật là đoan trang
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang.
Ba thương ăn nói có duyên
Bốn thương, bốn thương mơ mộng
Ố tang ố tang tình tang,tình tang tình
Ố tang tình tang
Đôi mắt huyền càng nhìn thêm xinh
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang.
Năm thương dáng điệu thanh thanh
Sáu thương, sáu thương nón Huế
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang
Nửa vành thật là nên thơ
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang.
Bảy thương thiếp cũng mong chờ
Tám thương, tám thương thơ thẩn
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Lý Mười Thương (Hò Huế) lyrics on ChiaSeNhac.com
Ố tang tình tang
Bên bờ tạc dòng Hương Giang
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang.
Chín thương bến Ngự sang ngang
Mười thương, mười thương tà áo
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang
Dịu dàng là Huế gió bay
Ố tang ố tang tình tang, tình tang tình
Ố tang tình tang
Ố tang tình tang.
UI CHAO UI ! O ƠI O BỎ ĐI MÔ?
O ơi O bỏ đi mô?
Tui đây ngồi đợi vần thơ O nì
Nước mắt răng khóc dữ ri?
Chờ O chờ mãi có chi O hè?
Hôm qua diễn thuyết tiếng tây
Chừ về nói tiếng quê đây bù trừ
Hì hì
Additional Details
Ả ơi cá rọn dưới tê
Bắt về một rá kho mê cả dà
Kho thì vỏ tắt hít hà
Ăn được một méng bán dà theo O
1 year ago
Thứ tư O hẹn gooc me
Eng ni lại đợi sau hè O ơi
Thương eng thương thiệt hay chơi
Về thưa bọ mạ đến nơi cau trầu
1 year ago